|
   Дао Де Цзин (часть 5, чжан 22-27)
|
|
(22.1) Кривое выправить должно, |
(22.2) Шероховатое – сгладить. |
(22.3) Наполнить опустошенное, |
(22.4) И обновить обветшалое, |
(22.5) Подставить плечо обездоленному, |
(22.6) Имущего же – озадачить. |
|
(22.7) Вот и печстся о Едином Мудрый – |
(22.8) Едином мериле вселенной. |
(22.9) Напоказ не творит – знаменит, |
(22.10) Утверждать себя ему незачем, |
(22.11) Между тем ото всех отличается. |
(22.12) Не бахвалится своей силою, |
(22.13) Зато все у него ладится. |
(22.14) Не гордится своим величием, |
(22.15) Хоть всему голова. |
(22.16) К состязаниям не стремиться он, |
(22.17) От того и не может никто с ним справиться. |
(22.18) Не зря наши прадеды сказывали, |
(22.19) Что кривое следует выпрямлять. |
(22.20) К совершенному стопы направишь ты? |
(22.21) Просто-напросто вернись к нему. |
|
|
Но для того, чтобы обрести эту Цель, а вместе с нею и наш Путь, надо, скажем на нашем современном языке, иметь немалый энергопотенциал. Этот потенциал (взаимодействия наших внутренних элементов, моделей мира между собой и нас как целостности с внешним миром) проявит себя в умении правильно понимать и наполнять смыслом вещи (строки 22.1 - 22.4), в желании помочь слабому - но не глупому (строки 22.5 - 22.6). Именно большая, выходящая за пределы жизни Цель, дающая нам Путь, изменит наше поведение. Заставит ориентировать свои действия в далекое будущее (строки 22.7, 22.10), отличая тем самым от остальных людей ритуала (22.11 - 22.15) в лучшую сторону. И, главное, он выйдет из традиции сравнения (себя с другими), естественным образом встанет на путь несравнения и ненасилия (22.16 - 22.17). Так стремясь к дальней общественно полезной Цели, человек уходит от суеты постоянного бытового обмана, от невежества, становясь человеком Будущего, человеком направленным в Будущее, человеком, возвращающимся в это Будущее.
|
|
(23.1) Его слова скупы. И вихорь непокорный, |
(23.2) С зарей начавшись, стихнет поутру. |
(23.3) И дождь как из ведра к исходу дня исякнет. |
(23.4) Кто изрекает их? Да Небо и Земля. |
(23.5) И коли речь свою так берегут стихии, |
(23.6) То нам дано последовать за ними. |
|
(23.7) Во всем держась Пути, с Пути ты не собьешься; |
(23.8) Блюдя благую силу, силу обретешь. |
(23.9) Но коль сойдешь с Пути или завет нарушишь, |
(23.10) Лишишься ты всего, что приобрел. |
|
(23.11) Путников в весельем встречает |
(23.12) И, ликуя, благодатью одаряет |
(23.13) Тех, кто силу верно применяет. |
(23.14) И с улыбкою Забвение привечает |
(23.15) Тех, кто сходит. |
|
(23.16) Мало дается веры тому, |
(23.17) Чья не окрепла вера. |
|
|
Человек Цели может не разглагольствовать о своей Цели и Пути к ней, и редко говорит о них (как о самом сокровенном). Это так естественно (строки 23.1 - 23.6). Но если он верит в свой Путь, он спокойно и уверенно идет к этой Цели (23.7). У него хватает на это сил (своего Пути), и его воспринимают как сильного человека (23.8). Но, что может быть самое важное, он не боится перемен, в частности ухода из жизни (23.11 - 23.15). Если, конечно, он полон веры, если эта вера окрепла и выросла в нем до руководящей идеи, метапрограммы всей его жизни (23.16 - 23.17).
|
|
(24.1) Равновесия не удержишь на цыпочках, |
(24.2) Шаг саженный далеко не уведет. |
(24.3) Не привлечь внимания нарочитостью. |
(24.4) Неудачу означает хвастовство. |
(24.5) Самоутверждение крадет доверие. |
(24.6) А гордыня отдаляет первенство. |
|
(24.7) Неприятны эти черты Идущим. |
(24.8) Как обжорство бездельника. |
(24.9) Если Путь ты избрал, равнодушным |
(24.10) Будет сердце для зряшного. |
|
Вера в свой путь всегда естественна, и именно этим она сильна, именно поэтому (заражает других) дает силу избегать низменных страстей и пороков (перечисленных в строках 24.1 - 24.6). Лишенные этих низких страстей, Идущие (какой прекрасный термин - ай да Лао Цзы! Гораздо лучше, чем "человек Цели - просто Идущий, в отличие от Стоящего) относятся к ним не столько с неприязнью, сколько равнодушно. Они не видят прелести в том, что так привлекает в них других (согласитесь, строки 24.7 - 24.10 пожалуй короче, но при этом богаче по смыслу).
|
(25.1) Что-то есть под покровом творения |
(25.2) Древнее Земли и Неба. |
(25.3) От всего отчужденное, одинокое, |
(25.4) Безмолвное и неизменное, |
(25.5) Конца не знающее и все вещи связующее, |
(25.6) Это - мать всего сущего. |
|
(25.7) Ее имя мне неизвестно. |
(25.8) Пусть будет имя ей "Путь". |
(25.9) Но какой и куда? - вопрошаете вы. |
(25.10) Назову великим тогда. |
(25.11) Коль великое - читай уходящее, |
(25.12) Уходящее - далеко идущее, |
(25.13) Далеко идущее - возвращающееся. |
|
(25.14) Путь велик, |
(25.15) Земля и Небо велики, |
(25.16) и велик правитель настоящий. |
(25.17) Четверо великих в Поднебесной, |
(25.18) И правитель - лишь один из четырех. |
|
(25.19) Человек приноравливается к Земле. |
(25.20) А она приноравливается к Небу. |
(25.21) Приноравливается Небо к Пути. |
(25.22) Ну а Путь - сам к себе. |
|
|
Да, безусловно, что-то есть (25.1)... Даже сейчас, в ХХ веке, с развитием системного и функционального подходов, мы можем сделать лишь слабую попытку псевдонаучного обоснования Религии Пути (см. Сутры). Обосновать и почувствовать, как же мало мы знаем об окружающем нас мире (25.2 - 25.6).
Древние мыслители всегда придавали решающее значение Имени. Ни ребенок в общесте, ни файл в компьютере не могут существовать без имени. Нельзя говорить о чем бы то ни было, не назвав его. И не измельчали ли мы к своему ХХ веку. Не выше ли нас был древний мыслитель, решившийся на такое обобщение: от Пути каждого из нас, как индивидуального проявления гармоничности мира (по отношению к человеку), к Пути, как совокупности всех Путей. Назвать Путем то высшее, то единое, то изначальное, о существовании которого знают все (и которое мы упрощенно называем Вселенной) мог только очень неординарный человек (25.7 - 25.8). Не просто назвать, но и обосновать такой подход (25.9 - 25.13).
Как же быть нам, чтобы не перепутать Путь и Путь? А также, как и Лао Цзы. Исходить из контекста (25.14 - 25.17). И хотя здесь остаются неясности - где их не остается (ср. 25.18), - достаточно выявить элементы системы, построить иерархию, и все встает на место (25.19 - 25.22).
|
|
(26.1) В основе легкого всегда тяжелое. |
(26.2) Покой - вершитель поступков наших. |
|
(26.3) Премудрый человек, пусть странствует весь день, |
(26.4) Но груз его вещей все время с ним. |
(26.5) Но не захватит дух и не нарушит гладь его души |
(26.6) Чудесный вид, прекрасный вид... любой. |
|
(26.7) Правитель десяти тысяч колесниц, |
(26.8) Как может поступить неосторожно, |
(26.9) дав чувству легкости душою овладеть? |
(26.10) Доступна всем, но не нужна ему такая "роскошь". |
|
(26.11) Обыденность впусти - |
(26.12) И сбился двор с пути. |
(26.13) Усилье приложи - |
(26.14) И судьбы не верши. |
|
|
Но автор уточняет: в основе нашего личного Пути лежит всеобщий Путь (26.1). Так интересно, так диалектично устроен мир (26.2). Так деньги, скарб, собственность, казалось бы дающая независимость, все время мешает нам быть свободными (26.3 - 26.4).
А строки 26.5 - 26.6. просто не хочется комментировать. Или Цель, или суета "на местности". И как важно здесь уметь управлять собой (26.7 - 26.14).
|
|
(27.1) Хороший бегут бежит, не касаясь земли. |
(27.2) Хорошая речь лишена изъянов. |
(27.3) Хорошая дверь запирается без засова так, что ее не открыть. |
(27.4) Хороший узел вяжется без веревки так, что не развязать. |
|
(27.5) Настоящий мудрец помогает всем, не обходя никого; |
(27.6) Бережет все вещи, ничего не выбрасывает. |
(27.7) Назовем это деятельным разумением. |
|
(27.8) Настоящий человек - учитель недостойному. |
(27.9) Дело первого - ревновать о втором. |
(27.10) Не почитающий своего учителя |
(27.11) Или за дело свое не радеющий |
(27.12) Совершает ошибку великую. |
|
(27.13) Тайна сия безмерна. |
|
|
Итак, вчитаемся в текст 27 параграфа. Но сначала вспомним самое начало - обоснование выбора нами источника, который мы берем за основу. И прочитайте еще раз строки 27.1 - 27.4. Посмотрите еще раз, как поэзия, с ее нечетким, образным языком, близка философии - точнее древней философии, а еще точнее философии древнего Китая (времен создания Дао Де Цзин). И порой не поймешь, чего здесь больше: поэзии или философии.
Поэтому при чтении древних философских текстов, наверно, всегда имеет смысл делать скидку на изменение культуры. Представляете, что было бы, если мы все, сейчас, а конце ХХ века, вдруг перестали что либо выбрасывать (строка 27.6). Да мы тут же заросли бы в разном хламе. И при этом как не восхититься словосочетанием "Деятельное разумение" (27.7) - ка это подходит к нашим идеям о новой РЛП, точнее старой вере в свой Путь, вере. которую мы пытаемся возродить и обосновать по возможности научно.
Что до почитания Учителя (традиционного для Востока), то теперь тут нет никакой тайны. Теперь ясно, что лишь такое отношение к нему обеспечивает не только надежную передачу ученику фрагмента Социокода, но и прежде всего, проверку качества передачи знаний и навыков, за счет надежной обратной связи. А еще "вписывание" ученика в существующую культуру.
|
|
|