Классика

   Дао Де Цзин

Начнем, пожалуй, с одного из самых известных литературных памятников Востока, имеющего самое прямое отношение к тематике нашей странички - знаменитого труда Лао Цзы "Дао де Цзын" (Учение о пути и благой силе). Здесь будет приведен текст перевода С.Н. Батонова, сделанного с перевода этого произведения на английский (Lao Tzu "The Way of Life/ A new translation of the Tao Te Ching by R.B. Blakney", New American Library, 1955). Мы выбрали за основу именно этот перевод, как, вероятно, самый поэтический (из известных нам), и поэтому, не только самый легко воспринимаемый, но, возможно, и самый точный. Ведь сам Лао Цзы, когда создавал свой труд, вероятнее всего, как это принято на Востоке, не отделал поэзию от философии. И та, и другая говорили тогда на одном языке – языке образов, метафор. Начнем сначала.
Часть 1 (чжан 1-6)
Часть 2 (чжан 7-11)
Часть 3 (чжан 12-16)
Часть 4 (чжан 17-21)
Часть 5 (чжан 22-27)
Часть 6 (чжан 28-32)
Часть 7 (чжан 33-40)
Часть 8 (чжан 41-47)
Часть 9 (чжан 48-52)
Часть 10 (чжан 53-56)
Часть 11 (чжан 57-60)
Часть 12 (чжан 61-64)
Часть 13 (чжан 65-69)
Часть 14 (чжан 70-76)
Часть 15 (чжан 77-81)